Tagged: Digital Kannada

Missing Kannada Country names on OSM 8

Organised way to Translate Administrative Names on OpenStreetMap

This morning I was trying to print some maps in Kannada using Marble. Then to my surprise1 I found Philippines in English, which means there is no Kannada translation available. Then ran a simple query on Overpass to see the missing Kannada country names. The query prints the details in CSV format (separated...

Wikimedia Kannada Maps inside Marble Application 0

Wikimedia Kannada Maps in KDE Marble Desktop Application

For a while I have been using KDE Marble as my desktop map client. The project describes itself as “a virtual globe and world atlas — your swiss army knife for maps”. It can do a lot but I use it for my day today work like bookmarking areas, creating KML files etc....

Street Name Signs in India is usually dual language. The English part is a transliterated version. 2

Almost Everything You Need to Know About Kannada Transliteration

Table of Contents1 Standards2 Unicode CLDR and ICU projects3 Transliteration4 How to type Accents and Symbols5 Footnotes Wikipedia says Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans- + liter-) in predictable ways. For Kannada we usually use Latin letters to represent1...

1

Learn Kannada using Flash Cards

I started Nithya Kannada – ನಿತ್ಯ ಕನ್ನಡ a month back, along with a friend. Nithya Kannada – ನಿತ್ಯ ಕನ್ನಡ is simple and quick learning material to learn Kannada. It’s a collection of audio files. Each audio file is a simple conversation in English and Kannada. It also contains text in English, Kannada Transliterated...

2

Kannada Web Maps using Tangram by Mapzen

We have all seen beautiful Kannada maps by Yogesh using Mapbox APIs. Another startup which works in the same area is Mapzen. Tangram is a flexible mapping engine by Mapzen. Tangram is designed for real-time rendering of 2D and 3D maps from vector tiles inside your browser or app. Most importantly Tangram allows...

1

Localization Lab @ IFF

I love spreading a word about good tools. There are at least a dozen of tools that I use that I want everyone I know to use. That said most of these tools are not easy to use and/or not in a language which is accessible to all. One way to cut that...