Organised way to Translate Administrative Names on OpenStreetMap
This morning I was trying to print some maps in Kannada using Marble. Then to my surprise1 I found Philippines in English, which means there is no Kannada translation available. Then ran a simple query on Overpass to see the missing Kannada country names.
The query prints the details in CSV format (separated by |) of all the nodes tagged with place as country. The results weren't surprising there were about 20 countries, mostly small except Philippines and Taiwan which didn't have Kannada names. I took next 10 mins to translate it.
[out:csv( ::id, ::type, "name:en", "name:kn";true;"|")][timeout:25]; // gather results ( node["place"="country"]; ); // print results out body; >; out skel qt;
26036352 node Philippines 271048940 node Sint Maarten 432425099 node Taiwan 466507355 node Abkhazia 506535828 node American Samoa 607976629 node Guam 1511934680 node Palau 1602889766 node Isle of Man 1607605918 node Guernsey 1696850886 node South Ossetia 1696853468 node Nagorno-Karabakh Republic 1696874354 node Turkish Republic Of Northern Cyprus 2043451343 node Transnistria 2110225115 node Palestinian Territories 2377028247 node Portugal 3491215388 node Lesotho 3696525426 node Liechtenstein 4076524861 node Malta 4366234392 node Kosovo 5821200672 node
After this effort I am wondering if this is a good way to get administrative names translated for India region. We can start with State names, then district, taluks and at last villages. A Kannada map with all the administrative names in Kannada will be of great help in schools and government related work. What do you think?
- Because Kannada is probably the biggest Indic language on OSM ↩
That’s a good idea! But how does on do bulk update/edit?
How to do? pls explain. I want to join, not only for administrative names, but for different places. If not in bulk, but one by one also fine.
Here https://thejeshgn.com/wiki/notebook/translating-openstreetmap-to-kannada-or-any-language/
Thank you. But it is a tedious process. I have to zoom in every time, check whether place is already translated (transliterated), then enter name in Kannada if required. As a lot of places are already there in Kannada, it would be good if there is any way to filter out already translated names. And I want to know bulk translation process also as u have done in this post. But I am a non technical person, & have no knowledge of programming or something like that. But I can understand and run applications :)
I will see if i can find a way to do it. Give me couple of days.
waiting…… :)
Good. Wikidata have “quick statements”. If osm provides similar tool then it will be easy to upload in bulk. In fact, we can translate bulk using wikidata as source.